<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T24n1481">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1481 佛說五恐怖世經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1481 佛說五恐怖世經</title>
			<author>宋 <name role="" type="person">沮渠京聲</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">24</idno>.<idno type="no">1481</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說五恐怖世經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p cb:type="ly" xml:lang="zh-Hant">蕭鎭國大德提供，<name role="" type="person">伽耶山</name>基金會提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宋】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-05-13T15:50:45">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/5/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb n="0957b22" ed="T"/>
<lb n="0957b23" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0957b24"/><cb:docNumber>No. 1481</cb:docNumber>
<lb ed="T" n="0957b25"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說五恐怖世經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0957b26" ed="T"/>
<lb n="0957b27" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋居士<name role="" type="person">沮渠京聲</name>譯</byline>
<lb ed="T" n="0957b28"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT24p0957b2801">聞如是：</p><p xml:id="pT24p0957b2804" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。佛
<lb ed="T" n="0957b29"/>吿諸比丘：「有五當來恐怖，未到未成，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0957005" n="0957005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0957005" n="0957005"/><anchor xml:id="beg0957005" n="0957005"/>且<anchor xml:id="end0957005"/>來不
<pb xml:id="T24.1481.0957c" n="0957c" ed="T"/>
<lb n="0957c01" ed="T"/>久，可畏。當善思惟，以方便遠離之。何謂五？</p><p xml:id="pT24p0957c0117" cb:place="inline">「一
<lb ed="T" n="0957c02"/>者、謂後當來比丘身無行無戒、意不拘、無慧
<lb n="0957c03" ed="T"/>從身。自無行無戒、意不拘至無慧內。彼人爲
<lb n="0957c04" ed="T"/>學至與大戒，從其學以師之，自可戒、自從意、
<lb ed="T" n="0957c05"/>自明慧。本從上學類，至後學者，法先頭學如
<lb ed="T" n="0957c06"/>上，從後毀律，言謗法經，眞慧所遠。比丘！是爲
<lb ed="T" n="0957c07"/>第一未來恐怖可畏，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0957006" n="0957006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0957006" n="0957006"/><anchor xml:id="beg0957006" n="0957006"/>且<anchor xml:id="end0957006"/>來不久。當善思惟，方
<lb n="0957c08" ed="T"/>便避之。</p>
<lb ed="T" n="0957c09"/><p xml:id="pT24p0957c0901">「二者、謂後當來比丘，身無行無戒、意不拘、無
<lb n="0957c10" ed="T"/>慧，爲彼稱說有藏寶，以非次、內無戒、違尊令
<lb n="0957c11" ed="T"/>彼學，謂從是可到岸，爲以遠流。是爲第二未
<lb ed="T" n="0957c12"/>來可畏，<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>且<anchor xml:id="end_1"/>來不久。當善思惟，方便避之。</p>
<lb ed="T" n="0957c13"/><p xml:id="pT24p0957c1301">「三者、謂後當來比丘，身無行無戒、意不拘、無
<lb n="0957c14" ed="T"/>慧，本無明師，受不正法，比丘從受法，失法律
<lb ed="T" n="0957c15"/>義。是爲第三未來可畏，<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>且<anchor xml:id="end_2"/>來不久。當善思
<lb n="0957c16" ed="T"/>惟，方便避之。</p>
<lb n="0957c17" ed="T"/><p xml:id="pT24p0957c1701">「四者、後當來比丘，身無行無戒、意不拘、無慧，
<lb n="0957c18" ed="T"/>從身無行無戒、意不拘、無慧，比丘聚會講律
<lb ed="T" n="0957c19"/>說義，後語現之在中，中語現之在後，從是失
<lb n="0957c20" ed="T"/>明就冥，不能自覺，遠離正法。是爲第四未來
<lb ed="T" n="0957c21"/>可畏，<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>且<anchor xml:id="end_3"/>來不久。當善思惟，方便避之。</p>
<lb ed="T" n="0957c22"/><p xml:id="pT24p0957c2201">「五者、後當來比丘，身無行無戒、意不拘、無慧，
<lb n="0957c23" ed="T"/>從身無行無戒、意不拘、無慧，世之所造巧言
<lb n="0957c24" ed="T"/>放語悉受意善，見彼誦之意爲悅樂；尊所說
<lb ed="T" n="0957c25"/>合十二因緣、苦、空、非常，意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0957007" n="0957007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0957007" n="0957007"/><anchor xml:id="beg0957007" n="0957007"/>態<anchor xml:id="end0957007"/>不樂，悉捨不受，
<lb n="0957c26" ed="T"/>聞彼之說意疑不然，亦不悅喜。是爲第五未
<lb ed="T" n="0957c27"/>來可畏，<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>且<anchor xml:id="end_4"/>來不久。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0957008" n="0957008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0957008" n="0957008"/><anchor xml:id="beg0957008" n="0957008"/>當善<anchor xml:id="end0957008"/>思惟，方便避之。」</p><p xml:id="pT24p0957c2716" cb:place="inline">佛
<lb n="0957c28" ed="T"/>說如是。</p></cb:div>
<lb ed="T" n="0957c29"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead><title>佛說五恐怖世經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0957005" to="#end0957005"><lem wit="#wit.orig">且</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">旦</rdg></app>
<app from="#beg0957006" to="#end0957006"><lem wit="#wit.orig">且</lem><rdg wit="#wit4 #wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">旦</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0957006"><lem wit="#wit.orig">且</lem><rdg wit="#wit4 #wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">旦</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0957006"><lem wit="#wit.orig">且</lem><rdg wit="#wit4 #wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">旦</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0957006"><lem wit="#wit.orig">且</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit1 #wit2 #wit3">旦</rdg></app>
<app from="#beg0957007" to="#end0957007"><lem wit="#wit.orig">態</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit1 #wit2 #wit3">懈</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0957006"><lem wit="#wit.orig">且</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit1 #wit2 #wit3">旦</rdg></app>
<app from="#beg0957008" to="#end0957008"><lem wit="#wit.orig">當善</lem><rdg wit="#wit4 #wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">善哉</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note type="mod" n="0957005" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0957005">且【大】，旦【元】【明】【宮】</note>
<note n="0957006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0957006">且【大】＊，旦【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note type="mod" n="0957007" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0957007">態【大】，懈【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0957008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0957008">當善【大】，善哉【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note place="foot text" type="orig" n="0957005" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0957005">且＝旦【元】【明】【宮】</note>
<note n="0957006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0957006">且＝旦【三】【宮】＊</note>
<note n="0957007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0957007">態＝懈【三】【宮】</note>
<note n="0957008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0957008">當善＝善哉【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>